Два молодца из ларца. Мультфильм "вовка в тридевятом царстве"

Увлекательный мультфильм, производства киностудии «Союзмульфильм», с названием «Вовка в тридевятом царстве» показывает нам описание приключений мальчика по имени Вова, который ленится работать и учиться.

Мальчика отправляют в сказку, чтобы научить уму разуму. Там Вовка знакомится со старушкой, которая сидит у разбитого корыта на берегу моря. Владимир просит золотую рыбку исполнить его желание, но без невода и сетей рыбка ничего исполнять не будет.

Далее на пути появляются три Василисы, которые обмениваются премудростями. Девочки и нашему герою хотели помочь, но наш герой учиться не захотел. Василисы посылают мальчика в царство, где двое из ларца одинаковы с лица будут все делать вместо него. Вся загвоздка в том, что и делать и есть сладости, тоже будут близнецы.

Затем ему встретилась печка, которая предложила накормить главного героя пирожками. Только самому нужно и дров нарубить, и тесто замесит. В итоге, Вова понимает, чтобы что-то получить, нужно самому поработать. Каждому стоит посмотреть онлайн бесплатно в хорошем качестве такой поучительный мультик.

Смотреть онлайн мультфильм про Вовку

Сценарий спортивного развлечения " Двое из ларца одинаковых с лица" для детей старшего дошкольного возраста

Чукмарёва Мария Николаевна, воспитатель, МБДОУ « Пычасский детский сад № 2,с. Пычас, Удмуртия.
Описание материала: Данный материал будет полезен для воспитателей детских садов, детей старшего дошкольного возраста. Сценарий спортивного развлечения может использоваться в работе дошкольниками на занятиях физкультуры, спортивных развлечениях в детском саду в летний период.
Цель: привлечение детей к здоровому образу жизни через спортивные развлечения.
Задачи:
Образовательные:
формировать двигательные умения и навыки;
обучать игре в команде.
Развивающие:
развивать быстроту, силу, ловкость, меткость, память.
развивать интерес к спортивным играм;
развивать чувство товарищества, взаимопомощь.
Воспитательные:
воспитывать в детях потребность в ежедневных физических упражнениях; Воспитывать соревновательные качества.
Образовательные области: «Здоровье», «Познание», «Коммуникация».
Оборудование: мячи по количеству детей; 8 обручей; 3 скакалки; мешочек с песком.
Оформление участка: в центре спортивной площадки стоит сундук, украшенный воздушными шарами с большим красочным конвертом.
Участники развлечения :
Ведущий.
Молодцы - Двое из ларца, одинаковых с лица.

Ход развлечения:

(В центре спортивной площадки стоит сундук, украшенный воздушными шарами, и большим красочным конвертом.)
Ведущий: Вот это чудеса! Как этот сундук с воздушными шарами оказался у нас на участке и что в нем лежит?! (Догадки детей)
Посмотрите, здесь какой – то конверт! Давайте откроем его и посмотрим, что в нем! (зачитывается письмо)
«Здравствуйте, ребята из детского сада № 2.
Мы, сказочные жители тридевятого царства,
тридесятого государства шлем вам сказочный привет.
Посылаем вам сундук, в нем два молодца живут.
Стоит только постучать, громко молодцам сказать:
«Эй, двое из ларца, одинаковых с лица!
Просьбы разные для вас все исполнят в тот же час

Ведущий: Ну, что, ребята, постучим? (стучит)
И все вместе скажем волшебные слова: «Эй, двое из ларца, одинаковых с лица!»
Молодцы: (выскакивая из ларца) Что надо, новый хозяин? (удивленно, осматриваются кругом) О-о-о! Куда это мы попали?
Ведущий: Вы попали, к детям в детский сад.
Молодцы: Вишневый сад видели, яблоневый, грушевый, а вот детский сад - первый раз! А что растет в детском саду?
Ведущий: Вот смешные, не что, а кто - дети растут! Ребята, расскажите, чем интересным вы занимаетесь в детском саду? (дети рассказывают стихи)
ПОЧЕМУ ТАК ГОВОРЯТ?
Детский сад, детский сад…
Почему так говорят?
Мы ведь не осинки,
Мы ведь не рябинки.
Вовы, Клавы, Мишеньки -
Это же не вишенки!
Детский сад, детский сад…
Почему так говорят?
Мы ведь не листочки,
Мы ведь не цветочки
Голубые, аленькие-
Мы ребята маленькие!
Детский сад, детский сад…
Почему так говорят?
Потому, что дружно в нем
Мы одной семьей растем!
Оттого и говорят:
- В этом доме детский сад! (В. Товарков)

МОЙ ЛЮБИМЫЙ ДЕТСКИЙ САД!
Вместе с солнцем просыпаюсь,
Я приходу утра рад.
Быстро-быстро собираюсь
Я в любимый детский сад!

Там и книжки, и игрушки,
Там любимые друзья,
Мои верные подружки,
Мне без них никак нельзя!

Воспитатель милый самый,
Помогает нам и учит.
Мне она почти как мама.
И детсад наш самый лучший!
(Ирина Гурина)

1. Несколько обручей раскладываются в одну линию. Задача каждого участника прыгать в обручи вперед на двух ногах, возвращаясь назад прыгать на одной ноге.

2. Взять обруч и катить его пред собой так, чтобы он катился, и так предавать каждому участнику в команде.

3. Взять обруч двумя руками, поставить его перед собой. Перепрыгивать через обруч, как через скакалку, возвращаться можно бегом.

4. Вращение обруча вокруг талии, нужно попытаться удержать его как можно дольше.
Молодцы: А ещё мы знаем очень интересную игру с обручами. Хотите поиграть?

ИГРА «СОМ И РЫБКИ»
Играющие образуют круг с 2-3 водящими (сомами) в центре. В руках у водящих пластмассовые гимнастические обручи. Играющие движутся произвольно в любом направлении около водящих, пока учитель не даст сигнал:
«Рыбки, рыбки, не зевайте, поскорее уплывайте!
Сом усами шевелит. Прячьтесь быстро, он не спит!».
Игроки стараются быстро удалиться от места обитания сомов, а водящие - догнать и осторожно надеть обруч на убегающих. Игрок, попавший в обруч, считается пойманным. Спасаясь от преследования, дети могут принимать заранее обусловленное положение, и тогда салить их нельзя. Когда игра останавливается, отмечаются самые ловкие сомы, сумевшие поймать больше рыбок, и рыбки, ни разу не попавшиеся сомам

Ведущий: Интересные у вас игры в тридевятом царстве! А теперь и вы попробуйте отгадать загадку, а ребята вам помогут!
Когда весна берёт своё
И ручейки бегут, звеня,
Я прыгаю через неё,
Ну а она через меня!
(Скакалка)
Вы догадались, о какой игрушке идёт речь? (Ответы). Конечно, это скакалка! С давних времен веревочка всегда была одной из самых любимых игрушек ребят.
Молодцы: И нам очень нравится эта игрушка. Вот как мы с ней играем: один из нас «запрягает» веревочкой другого, превращая его в резвую лошадку, а себя в возницу.« Ямщик», крепко держа свободные концы шнура в руках, погоняет « лошадку» , прицокивая и прищёлкивая языком. (показывают).
Ведущий: Предлагаю устроить соревнования со скакалками! Вы, молодцы, будете помогать своим командам! Выигрывает та команда, которая быстрее и лучше выполнит задания!

1. Упражнение « Ямщик» (выполняется вышеописанное задание)

2. Бежать вперед до ориентира, перепрыгивая через скакалку.

3. “КРУЖИЛИХА” Эта игра – эстафета со скакалкой: до поворотного пункта игроки прыгают через скакалку с ноги на ногу, а при возвращении обратно берут сложенную вдвое скакалку в одну руку и вращают ее под ногами горизонтально.

Молодцы: А мы знаем интересную игру, называется « Мешочек с песком».

Игра « Мешочек с песком»
К одному концу скакалки привязывается мешочек с песком. Дети образуют большой круг.
Водящий встаёт в середину круга и начинает крутить скакалку с мешочком низко над землёй. Задача игроков – перепрыгнуть через неё. Если кого – то задело мешочком, он выходит из круга. Выигрывает тот, кто остался последним.
Ведущий: Поиграли, поскакали,
И немножечко устали!
Молодцы: Ой, уморились! Как с вами весело и желания у вас очень просто выполнять! За вашу гостеприимность и хорошее спортивное настроение мы хотим вас угостить гостинцами из тридевятого царства – государства! Но вам нужно угадать, что это такое!
Кислое и сладкое
С кожицею гладкою.
Сочное, душистое
С мякотью лучистою.
Людям всем полезно.
Лечит от болезней!
Даже птичкам зябликам
Вкусно. Это ж...
(Яблоко)
Молодцы: Отгадали! Молодцы, получайте огурцы! Ой, перепутали яблоки! (Молодцы яблоками угощают детей). Очень жалко с вами расставаться, но пора в сказочную страну. Без нас там совсем худо, столько дел нужно переделать!
Ведущий: Спасибо, дорогие гости, что порадовали нас такими веселыми играми, эстафетами! Заглядывайте к нам чаще, будем очень рады!
(Прощание с героями)

Школьник Вовка мечтал о сказочной жизни (ведь в сказках все делается по щучьему веленью). С помощью советов из справочника «Сделай сам» библиотекарша создала нарисованного мальчика - двойника Вовки - и отправила его в Тридевятое царство, существующее в книге сказок.

Вошел Вовка в книгу «Сказки» и попал во двор к сказочному царю. Стоит трон, а царь забор красит. Вовка: «А Вы зачем забор красите? Вы же царь! Вам же полагается ничего не делать». Царь: «Знаю, знаю. Должность у меня такая: только и делай, что ничего не делай. Но ведь так со скуки помрёшь» Вовка: «Ничего Вы не понимаете в царской жизни. Царь! Хочешь - пирожное, хочешь - мороженое!». Послушал его царь, позвал стражу и велел отрубить Вовке голову за его тунеядство.

Испугался Вовка, побежал и попал на последнюю страницу «Сказки о рыбаке и рыбке». Старуха стала просить новое корыто, а Золотая Рыбка выкинула его в следующую сказку. А там происходил слёт юных Василис по обмену премудростями. Одна Василиса объясняла, как построить дворец, другая - бассейн с лебедями, третья - чайную скатерть-самобранку. Послушали они Вовку и сказали ему: «Скатертью дорога!»

И пошел Вовка по дорожке в Тридевятое царство. Там были Двое из ларца, одинаковых с лица. Они готовы выполнить любое желание, но и есть тоже сами будут. И отправил их Вовка обратно в ларец. Увидел Вовка говорящую русскую Печь, но пирогов испечь не сумел. И тогда решил он сделать сам корыто для бабки. Долго мучался, но сделал. Принес бабке корыто. Она его похвалила и попросила построить ей избу. И сели они смотреть в книге «Сделай сам», как там избы делаются.
Союзмультфильм, 1965 г. Режиссёр: Степанцев Борис

Размер мультика: 332.17 МБ
Скачать: web , ed2k , dc , torrent (31/2)
Просмотров страницы: 593559
Просмотров мультика онлайн: 221255

О файле мультфильма:
Video: 720x544, 18mn 56s, 25.000 fps, XVID, 2 249 Kbps, 0.230b/p
Audio: 48.0 KHz, AC3, 2 channels, 192 Kbps
:
Дата добавления/обновления : 12-04-2015 в 23:31

Юсупова Лилия

Сравнительный анализ русских и английских народных сказок

Скачать:

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ШКОЛА №31 С УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ПРЕДМЕТОВ ХЭП»

Исследовательская работа

« Двое из ларца одинаковых с лица ».

Юсупова Лилия Альбертовна, 6 В класс,

МБОУ СОШ №31

Руководитель:

Телегина Екатерина Николаевна, учитель

г. НИЖНЕВАРТОВСК

2012г.

Введение. 3 - 4

Глава 1. Теория: о «бродячих сюжетах». 5 - 6

Глава 2. Практика.

  • 2.1.Самые популярные русские народные сказки. 7
  • 2.2.Самые популярные английские народные сказки. 7 - 8
  • 2.3.Сравнение и анализ сказок. 9 - 12

Глава 3. Вывод. 13

Список литературы. 14

Введение

Мы уже не первый год изучаем английский язык. К сожалению, мы не имеем возможности общаться с людьми, для которых этот язык родной. Еще когда мы учились в четвертом классе, наша учительница рассказала нам, что в английском языке не просто три времени: прошедшее, настоящее и будущее, а каждое из них делится еще на четыре. Зачем им столько временных форм? А прилагательные совсем не изменяются. Например, мы говорим «blue» и про небо, и про машину, и про диван. Почему так? В четвертом классе, когда мы изучали тему «Погода», мы узнали очень интересное выражение, которое описывает погоду «It is raining cats and dogs». Никто из нас не смог правильно перевести его на русский язык. Оказывается, что так англичане говорят про сильный дождь, и это значит «льет, как из ведра». Да, мы бы сами никогда не догадались! Мне стало интересно: может не только языки наши так сильно отличаются, но и англичане абсолютно другие люди и у нас нет с ними ничего общего? Как же нам понять их? Что это за люди? Я не имею возможности пока съездить в Англию. Я задумалась, как же лучше узнать этот народ? Сказки! Все мы родом из детства. Наши мамы читают нам сказки, из которых мы узнаем, что такое хорошо и что такое плохо. На уроках литературы мы узнали, что русская народная сказка раскрывает особенности русских людей, показывает, какие ценности свойственны нам. У англичан должны быть свои сказки, которые они любят и читают своим детям. И, конечно, у них должны быть свои особенные сказки. Мы узнали, что у нас и у англичан есть много общего в детских небылицах. На уроках литературы для нас было открытием, что более чем у 40 народов мира существует своя сказка про «Красную Шапочку»? Конечно, в каждой стране цвет ее шапочки и остальные атрибуты свои, но смысл одинаков. Так впервые я столкнулась с понятием «бродячих сюжетов». И я задумалась, а есть ли общие «бродячие сюжеты» в русских народных и английских народных сказках?

В начале работы я предположила , что английские народные сказки должны кардинально отличаться от русских народных сказок и не иметь между собой ничего общего: ни героев, ни сюжетов. Данная гипотеза у меня возникла, т.к. я выяснила, что русский язык относится к восточной группе славянских языков, а английский язык относится к западногерманской группе. Кроме того, я знаю, что Россия расположена на континенте Евразия, а Англия островное государство.

И я провела целое исследование, целью которого было сравнить сюжеты русских народных и английских народных сказок, чтобы узнать, существуют ли «бродячие сюжеты» в сказках наших народов.

Задачи проекта:

  1. Ознакомиться с материалами по теме исследования.
  2. Выяснить, какие русские народные сказки самые популярные.
  3. Найти информацию о самых популярных английских народных сказках.
  4. Выбрать сказки для сравнения.
  5. Прочитать сказки.
  6. Проследить «бродячие сюжеты» в сказках английского и русского народов.
  7. Провести параллели между выбранными сказками.

Объектом исследования стали английские народные сказки и русские народные сказки.

Предметом исследования являются сюжеты английских народных сказок.

Методы , которые я применяла в своем исследовании:

  • -анкетирование
  • опрос
  • -анализ
  • -сравнение
  • -работа с Интернетом
  • -обобщение
  • -изучение научной и справочной литературы
  • -практическая работа (чтение сказок)

Теоретическая значимость работы заключается в том, что я глубже познакомлюсь с «бродячими сюжетами», смогу найти материал по этой теме, которого не было на уроках литературы.

Практическая значимость работы: материалы моего исследования можно будет применить на уроках английского языка в начальной школе, чтобы маленьким детям было интереснее изучать английский язык, в детских садах, ведь дети теперь очень рано начинают изучать английский язык, на предметной неделе в школе.

Глава 1. Теория: о «бродячих сюжетах».

На первом этапе своей работы я решила более подробно познакомиться с понятием «бродячих сюжетов». Как они возникли? Что об этом говорят ученые? Сначала я обратилась к словарям. Что они говорят о бродячих сюжетах. Вот, что я узнала:

Сюжеты бродячие - устойчивые комплексы мотивов, составляющие основу устного или письменного произведения, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования. Сюжет данного произведения, порой даже его фабула , бывает настолько устойчив, что на всем пути остается почти неизменным; варианты же его, возникающие в зависимости от бытования сюжета в различных странах, дают возможность определить, путем сличения их, всю историю бродячих сюжетов. (Литературная энциклопедия )

Бродячий сюжет - сюжет, встречающийся в творчестве разных народов. (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка )

Бродячий сюжет или мотив (лит. ) - переходящий из одной литературы в другую, международный сюжет (мотив). (Словарь Ушакова )

Бродячий - встречающийся в художественном творчестве различных народов (о сюжетах, мотивах и т.п.). (Словарь Ефремовой)

Итак, можно сказать, что бродячие сюжеты встречаются в творчестве разных народов мира. Мне стало интересно, как же ученые объясняют наличие похожих сюжетов у разных народов?

 В 40-х гг XIX в. мифологическая школа стремилась объяснить совпадение в сюжетах эпоса, мифов, сказок сохранением в них общего достояния «родственных» народов. Т.е. они говорили о том, что одинаковые сюжеты могут быть, например, у русского и белорусского народов, т.к. это «родственные» народы. Однако наличие и у «неродственных» народов многих вариантов одного и того же сюжета («Красная шапочка»), несомненные исторически засвидетельствованные факты передачи сюжетов из одной страны в другую привели к тому, что их объяснения перестали быть убедительными.

Существование и бытование бродячих сюжетов начали объяснять заимствованием сюжетов с Востока, преимущественно из Индии. Так возникла школа заимствования.

Советские ученые не отрицают исторического факта передачи отдельных бродячих сюжетов из одной страны в другую. Но, встречаясь со сходством сюжетов в фольклоре разных народов, они учитывает не только возможность заимствования, но и возможность совпадения такого рода сюжетов в результате непосредственного народного творчества. Т.к. многие народы развивались в похожих культурных, бытовых, экономических условиях. Вместе с тем они стремились выявить творческую переработку и тех бродячих сюжетов, факт исторической передачи которых не подлежит сомнению.

Таким образом, я пришла к выводу, что многие ученые говорят о двух основных причинах возникновения «бродячих сюжетов»:

  • - стихийное заимствование (характерно для фольклорных сказок, которые передавались из уст в уста; сюжеты, которые переходили от одного народа к другому);
  • -самозарождение похожих сюжетов и образов (вызвано общностью социального и культурно-исторического развития разных народов, так могли возникнуть сюжеты о хозяине и работнике, о мачехе и падчерице);

Глава 2 Практика

2.1.Самые популярные русские народные сказки.

Русских народных и английских народных сказок огромное количество. Я не могла бы проанализировать их все. Т.о. было принято решение взять наиболее популярные русские народные сказки, которые знакомы нам всем с раннего детства и найти их аналоги в английском языке. Для этого я провела опрос среди учеников, учителей и родителей. Я попросила их ответить на один вопрос: «Назовите три самые известные русские народные сказки» . Всего в опросе приняло участие 73 человека . Практически все его участники называли одни и те же сказки:

1 «Колобок» - 64 участника

2 «Репка» - 60 участников

3 «Теремок» - 57 участников

4 «Три поросенка» - 54 участников

5 «Три медведя» - 52 участника

Таким образом, в своей работе я решила остановиться на этих пяти сказках: «Колобок», «Три медведя», «Три поросенка», «Теремок», «Репка». Эти сказки знакомы всем нам с раннего детства и невозможно найти ни одного человека, который хотя бы раз в жизни не слышал их.

2.2.Самые популярные английские народные сказки.

На втором этапе работы мне предстояло выяснить, какие же сказки читают и любят английские дети . Здесь мне помог Интернет . Задав вопрос «Самые популярные английские народные сказки для детей» в нескольких поисковых системах, я получила порядка десяти повторяющихся сказок, с которыми мне и предстояло работать. Сначала я их прочитала и перевела на русский язык. И вот к каким результатам я пришла:

Сказка «Три поросенка» , которую 63% опрошенных назвали русской народной сказкой, на самом деле является английской народной сказкой «The three little pigs» . А для нас она стала родной благодаря переводу на русский язык Сергея Михалкова.

У русской народной сказки «Колобок» в английском языке существует аналог «Johnny – cake» .

-«Три медведя» английские дети знают и любят как «Goldilocks and three bears» .

Мне не удалось найти среди тех английских сказок, которые я прочитала, похожую на русскую народную «Теремок» . Но ни один ученый и не говорит, что у всех народов все сказки должны быть одинаковыми. Более того, я могу предположить, что такие сюжеты есть среди английских народных сказок, просто они мне не встретились.

Наша «Репка» очень похожа на английскую «The enormous turnip»

Сначала расскажу, как я узнала, что сказка «Три поросенка» именно английская народная сказка. Когда я читала английскую народную сказку «Три поросенка», я понимала, что она как две капли воды похожа на нашу. Мне показалось это странным, так как сказки, которые я уже прочитала и сравнила до нее, имели отличия в русском и английском вариантах. Как же так может быть? И, обратившись к Интернету, я узнала, что это английская народная сказка, а мы ее знаем и любим благодаря переводу на русский язык Сергея Михалкова. Этот писатель так мастерски перевел ее на русский язык, что она стала для нас родной, мы даже считаем ее народной, как и многие люди в нашей стране! Это одна из самых наших любимых сказок и мы любили смотреть мультфильм «Три поросенка», когда были маленькими.

2.3.Сравнение и анализ сказок.

Теперь остановимся подробнее на анализе сюжетов тех, сказок, параллели которых, я нашла в наших языках. Сравним две сказки русскую народную «Репка» и английскую народную «The enormous turnip»

«Репка»

«The enormous turnip»

Зачин

Посадил дед репку.

Жил – был фермер с женой и детьми. Всю жизнь он садил пшеницу, но однажды захотелось посадить ему репу. Так он и сделал.

Герои сказки

Дед, бабка, внучка, Жучка, кошка, мышка.

Фермер, жена, дочь, сын, собака, кошка, мышка.

Развитие сюжетной линии

Стал дед тянуть репку. Тянет – потянет, а вытянуть не может. Позвал дед бабку. Тянут – потянут, а вытянуть не могут……

Стал фермер тянуть репку. Тянет – потянет, а вытянуть не может. Позвал он на помощь жену. Тянут – потянут, а вытянуть не могут….

Концовка сказки

Вытянули репку.

Вытянули репку. В тот же вечер репка была приготовлена и подана как награда за их труд. Все были счастливы.

Мы видим, что эти сказки очень похожи, хотя у них разный зачин и разная концовка. Я заметила, что английская сказка более реальная. Она объясняет, почему фермер посадил репку, как за ней ухаживал. А в русской сказке репка вырастает сама, никто за ней не ухаживал и случилось все очень быстро. В концовке английской сказки главные герои готовят репку. Это вознаграждение за труд. Но самое главное, о чем говорят обе эти сказки, что любое дело легче делается вместе и родные люди должны помогать друг другу.

Теперь расскажу о сказках «Колобок» и «Johnny – cake»

«Колобок»

«Johnny – cake»

Зачин

Жили – были старик со старухой. Испекла старуха колобок и положила его остывать на окно. Он и укатился.

Жили – были старик, старуха и маленький мальчик. Испекла старуха Джонни – пончика и положила его остывать на окно. Он и укатился.

Главные герои

Колобок, заяц, волк, медведь, лиса.

Джонни – пончик, землекопы, медведь, волк, лиса.

Развитие сюжетной линии

Колобок встречает зайца, волка, медведя и остается цел. Лиса съедает колобка благодаря своей хитрости.

Джонни – пончик встречает землекопов, медведя, волка и остается цел. Лиса съедает колобка благодаря своей хитрости.

Концовка сказки

Лиса съедает колобка благодаря своей хитрости.

Лиса съедает Джонни – пончика благодаря своей хитрости.

Эти две сказки имеют некоторые различия в сюжетной линии. В русской народной сказке Колобок укатился от деда и бабки, по пути он встречает разных героев, но выходит победителем из этих встреч. В английской народной сказке Джонни – пончик тоже встречает разных героев на своем пути и благополучно убегает от них. При этом все те, кого он встречает на своем пути, пытаются его догнать и пускаются за ним в погоню. Но обе сказки говорят об одном: хвастовство всегда бывает наказано (Колобок, Джонни – пончик) . Хитростью и сообразительностью можно добиться много (Лиса).

И теперь сравним две сказки, которые очень сильно похожи в русском языке и английском языке. Это сказки «Три медведя» и

«Три медведя»

«Goldilocks and the three bears»

Зачин

Жила – была девочка пошла она однажды гулять в лес и заблудилась.

Жили – были три медведя: папа – медведь, мама – медведь и мишутка.

Главные герои

Девочка, папа-медведь, мама-медведица и мишутка.

Златовласка, папа-медведь, мама-медведица и мишутка.

Развитие сюжетной линии

Девочка набредает на дом медведей и хозяйничает там (садится на все стулья, ест кашу из всех тарелок, ложится во все кровати)

Златовласка набредает на дом медведей и хозяйничает там (садится на все стулья, ест кашу из всех тарелок, ложится во все кровати)

Концовка сказки

Увидев медведей, девочка убегает без оглядки.

Увидев медведей, Златовласка убегает без оглядки.

Как, я думаю, эта сказка была создана как предупреждение маленьким детям : никуда не ходите без взрослых, вы можете попасть в опасность, даже «встретить медведей в лесу». А если вы вдруг попадете в чужой дом, ведите себя там достойно, не хозяйничайте как у себя дома.

На следующем этапе моей работы я пересказала сюжеты английских народных сказок ученикам, учителям и родителям и попросила их сказать, сходство с какими русскими народными сказками они видят. Все единогласно назвали эти сказки.

Вывод

Так ли не похожи на нас англичане? Сможем ли мы их понять? Станет ли английский язык для нас понятнее? Что они за люди? Именно желание понять этот народ, чтобы его язык стал ближе и интереснее, привело нас к выбору этой темы.

В начале своей работы я предположила, что среди русских народных и английских народных сказок не должно быть похожих, т.к. мы совершенно разные народы, наши языки принадлежат к разным группам, географически наши страны расположены очень далеко. Оказалось, что я была не права! Почему? Почему же «бродячие сюжеты» встречаются в творчестве наших народов?

Я думаю, что вечные ценности, которым учат сказки, едины для всех народов. Зло всегда порицалось и наказывалось. Помощь друг другу важна в любое время и для любого народа. То, чего нельзя добиться силой, можно достичь хитростью. Уважай других, если хочешь, чтобы уважали тебя. Любое дело легче делается вместе. Сказки учат нас этому с детства. Вот почему мы находим столь похожие сказки у столь разных народов. «Бродячие сюжеты» лишь доказывают, что мы все едины.

Задачи проекта: Ознакомиться с материалами по теме исследования. Выяснить, какие русские народные сказки самые популярные. Найти информацию о самых популярных английских народных сказках. Выбрать сказки для сравнения. Прочитать сказки. Проследить «бродячие сюжеты» в сказках английского и русского народов. Провести параллели между выбранными сказками.

Объект исследования - английские народные сказки и русские народные сказки. Предмет исследования -сюжеты английских народных сказок. Методы исследования: -анкетирование -опрос -анализ -сравнение -работа с Интернетом -обобщение -изучение научной и справочной литературы -практическая работа (чтение сказок)

Как вы бродите, сюжеты? Сюжеты бродячие - устойчивые комплексы мотивов, составляющие основу устного или письменного произведения, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования.

Самые популярные русские народные сказки

Как похожи сказки эти мы расскажем Вам сейчас!

Колобок иль Jonny – cake – главное катись быстрей!

Три медведя, bears three бойся встретить ты в пути!

Сказок много есть на свете Трудно их все перечесть. Знают в целом мире дети В них добро и правда есть. И случается порою, Что в двух разных языках Повстречаешь ты героев Как две слезки на глазах. Так похожи, так похожи! Изумленьем полон взгляд. И теперь мы знаем точно – это все не чудеса! Ведь «бродячие сюжеты» повторяются всегда. И неважно, кто при этом эти сказки сочинил. Он хотел, чтоб в сказках этих каждый мудрость уловил.

Литература 1. Афанасьев А. Н. Русские народные сказки.М,1982, 576 с.. 2. Верхогляд В.А. Английские народные сказки.М.,2000,125с.. 3. Литературная энциклопедия терминов и понятий.М., НПК «Интелвак», 2001,250 с.. 4. Ожегов С. И,.Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка,М.,1992,390с.. 5. Руднев В. П., Принципы прозы XX века. Словарь культуры ХХ века, М., 1997, 190с.. 6. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка М.,1989,450с.. 7. http://feb-web.ru 8. www.edudic.ru